Chiasmus & spoonerism  


Voilà deux formes d'humour British qu'il ne faut pas confondre.

"Chiasmus is based on a reversal in the order of words in two otherwise parallel phrases"...ou pour être plus clair ... vous reprenez un morceau d'une phrase ou d'une expression en déplaçant simplement un mot à la place de l'autre.
Les exemples les plus connus en sont : "Do not live to eat but eat to live" & "Never let a fool kiss you or a kiss fool you !".

"Spoonerism" est quant à lui une forme d'humour basé sur l'inversion de la première lettre (ou la première syllabe) de deux mots dans une phrase afin de lui donner un sens absurde ou comique. La difficulté vient de ce que seule la phrase déformée est énoncée, et c'est à vous d'imaginer la "bonne" phrase de départ. Vous avez dit "contrepèterie" ? Alors vous avez cout tompris !
Ce mot, "spoonerism", vient du nom d'un grand spécialiste du genre, à savoir : Rev. W.A. Spooner (1844-1930)
 En voici un exemple : "He's a SHoving Leopard" au lieu de : "He's a Loving SHepherd". (Difficulté supplémentaire pour nous Français, il faut savoir que les mots "shepherd" [chèpèrd] et "leopard" [lèpèrd] se prononcent pareil !).


Chiasmus

Un député anglais a demandé à Winston Chruchill :
- "Can you tell me how I could have put more fire into my speech ?"
Et le Premier Ministre de lui répondre : 
-"You should have put your speech into the fire !"
Winston Chruchill, encore lui ! (ce devait être un humoriste professionnel qui s'est égaré en politique !) a déclaré : 
- "In Great-Britain, governments often change their policies without changing their men. 
    In France, they usually change their men without changing their policy."

Spoonerism

"Here is our Queer old Dean !"  pour  "Here is our Dear old Queen !" 
"You have Tasted two Worms" pour  "You have Wasted two Terms."


Thèmes Page d'entrée

 

© BP / PECAS - Octobre 2004
page complétée en juillet 2005