Questions and Answers |
|
![]() |
|
Vous nous avez demandé ... |
... et nous avons répondu : |
Thèmes abordés : |
|
Anglo-Saxon
Expressions anglaises Expressions anglaises et équivalents en français Littérature anglo-saxonne Livres bilingues |
|
Pour nous contacter, cliquez ici |
sujet : Anglo-Saxon / date : Fri, 4 Dec 2009 / de : M. S. |
Vous avez dit :
Bonjour,
j'ai trouvé votre site par hasard et je le trouve
vraiment très bien.
J'enseigne depuis presque 15 ans l'anglais aux Français
adultes (surtout "Business English")
La raison pour laquelle je vous écris est que le
mot "anglo-saxon" me gène.
En fait avant de venir en France (je suis
néerlandaise,
née et grandie aux Pays-Bas, et j'ai aussi vécu plusieurs années
en Angleterre) je n'avais encore jamais entendu ce terme ; hors peut-être
pendant des cours d'histoire à l'école...
Ici en France le mot semble utilisé très
fréquemment,
et en fait je n'ai toujours pas compris qui sont ces anglo-saxons ?
Est-ce ça inclut seulement les Anglais, Ecossais,
Irlandais... Ou aussi les Américains ? Et les Australiens ?
J'ai souvent posé cette question, sans avoir de réponse
claire.
Sur votre site vous parlez de culture anglo-saxonne,
mais on ne peut quand même pas dire que les britanniques et les américains
ont la même culture?
J'ai l'impression que le terme "anglo-saxons"
est utilisé pour tout ce qui n'est pas français.. même les Pays-Bas
sont par pas mal de monde inclus dans les pays "anglo-saxons".
Qu'en pensez-vous ?
Ne serait-il pas une bonne idée d'utiliser un
langage plus précis ?
Cordialement
M. S.
|
Nous avons répondu :
Bonjour, P.S. : Vous
comprendrez pourquoi mon site n'est pas une encyclopédie sur la culture
"anglaise" mais bien sur la culture "anglo-saxonne"
car j'y inclus souvent des éléments "non-anglais" mais issus
de descendants d'émigrés anglais à travers le monde... "anglo-saxons"
donc !!! |
sujet : Livres bilingues / date : Thu, 3 Dec 2009 / de : Dominique Foudiray |
Vous avez dit :
Bonjour, Vous proposez des livres à lire, mais je suppose que ceux-ci
uniquement en anglais. Etant un debutant depuis trop longtemps, j'ai
entrepris de réapprendre l'anglais avec des livres bilingues soit
avec un chapitre sur deux en anglais soit avec la page de gauche en français
et celle de droite en anglais Éditions Oxalide ou Langue pour tous.
Connaissez vous d'autre édition ? |
Nous avons répondu :
Bonjour, et merci pour vos encouragements. |
sujet : Littérature anglo-saxonne / date : 26/08/2009 / de : joltaxi |
Vous avez dit :
Bonjour, |
Nous avons répondu :
Bonjour, Allez voir tout d'abord du côté des "Easy Readers",
ces romans adaptés pour les collégiens et les lycéens (voir sur Internet
chez Nathan ou chez Penguin) avec un nombre de mots limité et classés
par niveau de difficulté. Ensuite, privilégiez les "nouvelles" ("short stories" en anglais) : nos amis britanniques en raffolent et tout bon écrivain en a publié. Il en existe des tas de collections d'auteurs différents. Enfin essayez donc, comme mes amis anglais me l'ont suggéré (il y a
plusieurs décennies !!!), des auteurs à l'écriture simple mais riche
comme Somerset Maugham (prononcez Moôm), Graham Greene ou John
le Carré pour les anciens. Pour faire vos essais sans vous ruiner
vous pouvez en télécharger à lire sur votre ordinateur. Essayez de
piocher dans la liste des romans tombés dans le domaine public : tapez
"free ebooks" dans votre moteur de recherche préféré. |
sujet : Expressions anglaises et équivalents en français / date : 21/01/2008 / de : Chafiqa el Maouhab |
Vous avez dit :
Bonjour, je voulais attirer votre attention sur l'expression anglaise
" it's a storm in a tea-cup " (cf. votre page http://pecas.free.fr/expressions.htm
). Je mettrais plutôt comme
équivalent " c'est une tempête dans un verre d'eau " et
l'explication des deux est bien, comme vous l'avez écrit : c'est une
broutille.
Sans avoir aucunement la prétention de vous apprendre quoi que ce soit et je voulais vous féliciter sur votre site que je trouve très complet. Merci PS/ serait-il possible de mettre les titres originaux des livres que vous conseillez. |
Nous avons répondu :
Tout d'abord, merci pour vos remarques et vos encouragements. |
sujet : Expressions anglaises / date : 04/01/2008 / de : Kaley |
Vous avez dit :
Bonjour |
Nous avons répondu :
"avoir un mal de chien" se dit : "to be in
great pain" |
Vous avez ajouté :
Bonjour |
Et nous avons conclu par : Bonsoir, |
sujet : / date : / de : |
Vous avez dit :
Et bien, c'est à vous de le dire !!! Nous attendons votre message ! |
Nous avons répondu :
Nous verrons en fonction de votre question !!! |
© BP / PECAS -
Août 2009
page complétée en avril 2010